35.3. 译者后记

35.3.1. 杨春敏

为了学习Bash脚本知识, 我找到了本书, 并且做了详细的笔记.

因为是初学, 随着笔记的增加, 发现越来越像是翻译.

考虑到平时总在网上看其他人的免费资料, 有感而发, 才促成了本书的翻译版.

我从来没考虑过翻译书会是一件多么复杂和艰苦的事情.

但是随着翻译版的进行, 我体会了个中的酸甜苦辣, 可能我这辈子只会有这么一次翻译书的经历, 我甚至不敢说我翻译的有多好, 但是我尽力了.

希望为大家做些贡献, 退一步讲, 我自己也收获了许多.

想不到的是, 有许多朋友关心翻译版, 我在这里由衷的对你们表示感谢!

最后感谢原书作者写了这么一本好书, 才能给我这个翻译的机会.

35.3.2. 黄毅

我在www.linuxsir.org的SHELL版块任版主有些时候了, 一直没有太多心力去做些事情. 工作之后, 非常的忙碌, 为了生活的需要和自已职业的发展, 更加地力不从心, 但我想总要做些什么, 这就是翻译这本书最初的念头.

在我艰难, 断断续续的翻译着的时候, Linuxsir上, 杨春敏兄弟发了一个帖子, 他也在翻译这本书 -- 太好了, 我们很快就一起合作翻译, 是的, 伙计! 这比一个人傻乎乎地单打独斗强多了.

不幸的是, 我们之前的工作有一些重复, 说不幸, 那只是因为更不幸的事情还没有被发现, 更不幸的事情是, 我们是直接在HTML或是在一个文本编辑器里翻译. 这样我们无法获得可持续的升级, 并且让工作更加地艰难. 不过, 事情最终还是在大半年之后有了进展, 2006年的5月15号, 我们发布了一个beta版本, 是以文本格式发布的, 在5月30号发布了HTML版本. 随后, 翻译工作告一段落, 我甚至不愿意回忆这枯燥无味的日子, 而此时我的本职工作更加的繁忙, 我一心扑到工作中来, 杨春敏兄弟一力承担起后继的工作, 建起这本书的SGML的版本, 使可持续的维护成为可能, 较正并重新翻译了书中的全部内容, 真可谓劳苦功高, 做了大量的工作, 辛苦了!

到此, 我们认为可以发布一个正式版本, 希望大家能喜欢这个中文版.

向那些对beta版本提出修改意见的人们, 和支持此书的人们表示感谢!

特别感谢原书作者Mendel Cooper为我们贡献了这本好书!